jueves, 21 de junio de 2012
Haciendo dos cosas a la vez
Como posiblemente ya se habrán dado cuenta, me encanta realizar traducciones, y esta es una de esas ocasiones en las que tengo algo más que agregar.
Estuve debatiendo conmigo mismo como debería de traducir el texto en el quinto panel, si debía decir "pedirle a una ardilla que aterrice un 747" o si debería de hacer lo que toda traducción de televisión hace y decir simplemente "pedirle a una ardilla que aterrice un avión comercial" o algo así.
Verán, como muchas otras, las compañías que realizan traducciones o doblajes simplemente asumen que somos tontos y que no vamos a entender cuando sea que nos hagan una referencia a algo. Un 747 que necesita ser aterrizado, no me importa de que tipo, ¡obviamente se trata de un avión!
Fuente: Dilbert
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Publicaciones populares
-
¿Que ha pasado en éstos casi ocho años de ausencia? Bueno, ¡me convertí en padre! Eso cambió muchas cosas en la vida, incluyendo las cosas q...
-
Bastante cierto diría yo... << Anterior Inicio Siguiente >> Fuente: Manly Guys Doing Manly Things
-
Verdad o mentira... no te puedes casar con un literal hombre de acción y esperar que tu vida sea paz y tranquilidad. Recuerdo aquél emp...
-
Fuente: dilbert Con todo respeto a los pocos contadores que conozco, pero Hacienda aún me tiene en la mira gracias al primer y único con...
-
Creo que esta es la tazón por la cual mi afinidad con las redes sociales es limitada. Fuente: Shoebox Blog
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nuevo comentario que requiere moderación en Atrox-blog