jueves, 21 de junio de 2012
Haciendo dos cosas a la vez
Como posiblemente ya se habrán dado cuenta, me encanta realizar traducciones, y esta es una de esas ocasiones en las que tengo algo más que agregar.
Estuve debatiendo conmigo mismo como debería de traducir el texto en el quinto panel, si debía decir "pedirle a una ardilla que aterrice un 747" o si debería de hacer lo que toda traducción de televisión hace y decir simplemente "pedirle a una ardilla que aterrice un avión comercial" o algo así.
Verán, como muchas otras, las compañías que realizan traducciones o doblajes simplemente asumen que somos tontos y que no vamos a entender cuando sea que nos hagan una referencia a algo. Un 747 que necesita ser aterrizado, no me importa de que tipo, ¡obviamente se trata de un avión!
Fuente: Dilbert
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Publicaciones populares
-
Éste cómic podrá ser un poco viejo; se trata de un recuento de las conferencias de Nintendo, Sony y Microsoft durante el E3 2011, pero para ...
-
¿Que ha pasado en éstos casi ocho años de ausencia? Bueno, ¡me convertí en padre! Eso cambió muchas cosas en la vida, incluyendo las cosas q...
-
En esta ocasión tenemos éste cómic reciente de Last Place Comics, que es otra serie de esos cómics largos y extraños que suelen llamarme muc...
-
Estaba pensando el otro día que cuando alguien me pregunta si he tenido perros, mi respuesta suele ser "sí", seguido de una larg...
-
"Miren, he tratado la técnica de pégale con un cuchillo y dale la vuelta, pero eso no cambia como me siento al respecto" -Raf ...
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nuevo comentario que requiere moderación en Atrox-blog