jueves, 21 de junio de 2012
Haciendo dos cosas a la vez
Como posiblemente ya se habrán dado cuenta, me encanta realizar traducciones, y esta es una de esas ocasiones en las que tengo algo más que agregar.
Estuve debatiendo conmigo mismo como debería de traducir el texto en el quinto panel, si debía decir "pedirle a una ardilla que aterrice un 747" o si debería de hacer lo que toda traducción de televisión hace y decir simplemente "pedirle a una ardilla que aterrice un avión comercial" o algo así.
Verán, como muchas otras, las compañías que realizan traducciones o doblajes simplemente asumen que somos tontos y que no vamos a entender cuando sea que nos hagan una referencia a algo. Un 747 que necesita ser aterrizado, no me importa de que tipo, ¡obviamente se trata de un avión!
Fuente: Dilbert
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Publicaciones populares
-
¿Que es lo que impulsa a los ingenieros a hacer cómics? Es en serio, cada vez que me encuentro con un buen cómic en la red, resulta ser que...
-
Mientras las cosas no se ven muy bien para Dave y Mike, las cosas de mi lado parecen mejorar un poco, de modo que finalmente puedo...
-
(Hacer clic para ver en tamaño completo) En esta ocasión les traigo un cómic que prácticamente acabo de conocer. Se trata de 3-Chord Do...
-
Finalmente... Si ya llegaron hasta este punto de la historia de Squishy comics, ya deben de conocen a la gran mayoría de quienes f...
-
Finalmente estamos de vuelta. Estas pasadas dos semanas las cosas han estado un tanto difíciles para mí, por ...

No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nuevo comentario que requiere moderación en Atrox-blog